Bilişim Dünyası 04 NİSAN 2010 / 18:00

Sözlüğün bir adım ötesi

Versiyon 8 ile beraber dünya çapında seksen milyonun üzerinde kullanıcı sayısına ulaşan Babylon, ülkemizde de bir milyon kullanıcı sınırını aştı. Babylon Akdeniz Bölge Genel Müdürü Cem Çerçioğlu ile Babylon’dan, Türkiye’deki çalışmalarından ve beklentilerinden bahsettik.

Babylon’dan biraz bahseder misiniz?
Biz Türkiye’ye çeviri programı Versiyon 4 ile beraber 1997-1998 yılları arasında giriş yaptık. Versiyon 5’ten sonra çeviri programımızı ücretli hale getirdik. Bizim şu an resmi olarak Türkiye’de bir milyon lisanslı kullanıcımız var. Bana gelince, şu anda Babylon Akdeniz Bölge Genel Müdürü olarak 17 ülkeyi yönetiyorum. Ortadoğu ülkeleri ve İsrail’i de yönetmeye başladım. Ayrıca Arap ülkeleri, Balkan ülkeleri, Karadeniz’e kıyısı olan ülkeler, Türk Cumhuriyetleri, Afrika’dan da Mısır, Libya ve Cezayir’den de sorumluyum.

Peki, bu teknoloji hangi diller için geçerli olacak?
Şu anda beta sürümlerimizde İngilizce, Almanca ve Latin dilleri arasındaki sesli çevirilerimizi başlattık. Bu dillerin arasında Türkçe de olacak. Ama tabii ki bu programlarda yüzde yüz çeviri beklentisi olmaması lazım. Çünkü dillerde birebir örtüşen, o kelimenin karşılığını tam karşılayacak kelime bulmak çok zor. Şu an yüzde 70 oranında bir çeviri başarımız var ama o da tabii ki sizin indirdiğiniz sözlüklerle beraber. Biz son kullanıcıya verdiğimizde standart bir program veriyoruz. Bu sistemin içinde mesela siz doktorsanız, doktorlarla ilgili sözlük ve ansiklopedileri indiriyorsunuz. Her şeyle ilgili şu anda bin 200’ün üzerinde farklı sözlük var. Sistemde bin 600’ün üzerinde de ansiklopedi var. Şu anda en son kanunları ekliyoruz sözlüğe, avukatlar da artık çok rahat bunu takip edebilecekler.

Kamu ile ilgili çalışmalarınız neler?
Maliye Bakanlığı, Adalet Bakanlığı, TBMM olsun şu an kamuda çok kullanıcı var, oradan gelen talepleri dikkate alarak tabii sözlüklerimize eklemeler yapıyoruz. Bizim sözlüklerimizi beğenmezseniz siz kendi sözlüğünüz programın içinde oluşturabiliyorsunuz. Mesela NATO ve Genelkurmay kısaltmalarla ilgili kendi sözlüklerini kullanıyorlar. Bazı ilaç şirketleri kendi kısaltmalarını kullanıyorlar. Aynı zamanda sözlüğümüzü hem çevrimiçi hem de çevrimdışı olarak kullanabiliyorsunuz. Çeviri yapmak için çevrimiçi olmanız gerek ve 35 dili şu anda çapraz matrikslemeyle çevirebiliyoruz. Batı dillerindeki başarı ise   yüzde 95.

Sozlugun2Türkiye hedefleri çok yüksek

2012’da Türkiye’de üç buçuk milyon üyeye ulaşmak gibi hedefleri olduğunu belirten Cem Çerçioğlu, “Bizi tercih edenlere bir haftalık deneme sürümümüzü veriyoruz ve buradan indirme oranlarını takip edebiliyoruz. Şu an indirim oranlarında Doğu Anadolu, Güney Doğu Anadolu, Karadeniz Bölgesi’nden inanılmaz artış var. Ayrıca 2012’de Babylon tamamen ses teknolojisini getiriyor. Siz bir Bluetooth kulaklık yardımıyla karşıda konuşulanı kendi dilinizde algılayacaksınız. Sizin konuştuğunuzu da eğer karşı tarafta bir kulaklık varsa o da kendi dilinde anlayacak” dedi.